开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 1080|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

9万

主题

9万

稿子

28万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
283057
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

/ p* v, N' G% y, W7 {9 f: b这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
  Y! `% X- p0 Q4 W
* C( A( b: z7 [& M7 b: {/ }- P6 u# U. f- `' Z) p3 f
$ D7 U# h: l; }2 `
! t; i! ~1 e: _' w
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
6 ]* s* P0 @4 y) S5 w& O% ]; k8 G: U- t8 z: q
6 C7 T7 `- e. W9 v* c% [: B
1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。& c# \0 n" p) m, A2 A  X
9 w4 i% ?2 T# {, k3 g
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?: c* G3 [1 V7 l4 k! a! r
8 R) X8 o) F' G/ A* k& U
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?7 V  n+ S( @9 A' C+ F+ {: z* V7 x7 `
: J& a+ H0 @+ S
@山水随拍 % C% V5 e) y& v# n) z7 S
@总不来电 % n) E- y4 W, ]5 E: c" S2 F
@呼声编辑2- a* F/ Y7 }8 b6 O
8 f  n0 Z5 _4 w# A; B5 l
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-5-4 05:29

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表