开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 991|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

8万

主题

8万

稿子

25万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
254699
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

: m) T$ v7 q# r& A这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404/ |/ S2 L( g( w9 W  h

+ G( p0 k- t: ~* W  I7 Q/ Z, q1 m1 t9 z3 y

- W. }7 z0 B! K1 Y9 `  v
- r/ U- v& e1 F0 |, s. p如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?5 w" j) O' N1 r# |) b, b1 J' y7 _5 H
& }+ h: `# Y8 u0 b! \7 z

9 {  p1 }7 t" v  Y) f3 a- i9 t% q1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。  q1 F1 _6 H, e% h5 `
8 @% \( \  x# w* k9 _$ V0 A
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?0 r/ C3 x* D: K9 z& C+ j! ]! b4 n$ P7 O

2 ~8 w$ u" q1 V2 @) T/ t0 q3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?
( Q" I3 b9 E$ [2 i2 {: b/ y, N7 C1 O, R! m5 f
@山水随拍
+ O; ^& o; D( i5 G) I; S@总不来电
9 |4 |) ]% E% d! ~7 K' s@呼声编辑2- N9 x- q3 y- N5 O) u5 ^! ~1 n' i
+ m/ ?  C* {# \* {% y  J- L* g+ d7 d
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-1-19 06:13

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表