开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 832|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

7万

主题

7万

稿子

22万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
229004
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川
; u/ S6 [- N1 h3 X- U# P
这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
2 H7 c% A/ M9 d, f8 B  M% z7 N6 O, X" C2 a8 H' n& K
+ W# H! j' b; P! m9 Y+ Q
& D) K; u+ ^. I& f+ g

6 D1 r& N9 w4 |% D# F! E如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?$ [- P# ?4 y" K2 e6 f

2 w) w; C: |( ^! P, S: V* n  b; B! ~% H3 h& r; C
1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。  m7 {5 I6 O. s. F6 Y

5 x/ |- d5 Q& a5 F' O4 F( l+ U* k2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?
$ B& S( H% T8 o7 h% M0 H+ i0 V
$ Q9 [2 G' W/ _. Z0 A, ?3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?
% L5 y$ D: ^4 t  [' z& N) \0 _" A" u2 o3 J' z' D
@山水随拍
$ F6 k; G$ A4 W+ P( ?0 d$ `  C9 X@总不来电 * {- l, D- E! g1 l; x
@呼声编辑2" m7 ]5 t" x1 V6 e" q1 f
! [' u: A! c7 p( r
新浪微博 QQ空间
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2025-8-7 16:18

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表