开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 1083|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

9万

主题

9万

稿子

28万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
283407
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川
  b8 I/ e3 J3 |7 o. u' X7 X0 k9 Y
这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
: l: Z& ~/ N; h) Z& v" b) o) r) }  j$ k4 ]% `1 z& L! n, e" m" d: g
0 F3 w4 N( N7 e7 i" H

! K6 f) c( x/ b7 }" L) A8 s2 W0 B# S/ C& U! b8 A
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?
/ q' d; t: ~* j' d/ Q, u: [  d- p! {9 z
& o: m% x" Z% c: R0 `
1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
. Q3 l/ y0 ]( }8 O4 m7 I6 x. x( C6 W7 K3 q2 f$ n
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?
$ T3 G) o" l2 G5 C6 B
8 C5 F0 K% ^& B3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?
& `0 e! j, d/ t0 P
9 l4 D! W6 T. Q, D9 B@山水随拍
# w" d7 |# \6 u/ X@总不来电
4 X4 {0 g6 f9 ?* i$ f% ~@呼声编辑2$ q$ k( `) X' h. C3 A) A( {

/ g! D. |0 w" M0 I5 \' N+ A1 \$ D+ @
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-5-5 05:22

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表