开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 1078|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

9万

主题

9万

稿子

28万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
282901
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

/ v* D$ f, b" J; }6 @$ T. a5 n这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
$ ^. I5 V0 z' n: _" i2 {
8 q1 q2 p! v/ t0 l6 ^9 [9 }4 F$ W7 i, L! D2 Y" c* v" O

8 s" J; ~# C1 r) N1 S# ?  H) m$ p( d, H5 n
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?/ G- _) o* q# z
+ o1 ^: B; b/ R  m- i, Q7 x- h6 d

( C. e' Q" t) M2 }0 f1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
( e' ^$ y# Q/ s$ c" ?% }  g
2 M' {$ F( x  r! I1 W3 ^* V2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?% G, P/ Y! T: ?6 p) a

+ {7 V" Q! ^$ E3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?' j' D  m) K: K* Q$ B) f! D
0 D% u) T& h3 j# t
@山水随拍
9 z' T3 Q- w" A- _@总不来电
* `/ B/ A" X" i* C@呼声编辑2% A7 _* E& X! c' a: m' `

; M; h% N" r& I0 Q2 \2 h7 V4 E
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-5-3 20:57

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表