开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 1084|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

9万

主题

9万

稿子

28万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
283556
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

, E3 E5 K3 h* m+ R这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404
6 w5 W, A( c2 y5 T/ K0 _2 p/ T  n: v+ a6 \4 R

* {3 n# r/ u3 Z8 p( N
* L& F% X2 f  Q  M9 `
- h3 P+ E' l' z- L1 Z- r如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?) x( G$ b5 u4 ~! k, e7 ~& k6 e. `

. ^3 z) G' o! h+ T1 j
4 i) ~& V, m  a8 ~0 `1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。- E+ \: V* H  I  X% ^5 h' `, u
8 @9 B: J8 p, n% j% }6 ]
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?8 V9 M* g7 T! Y% J: ]) S- D$ F

$ ^0 Q# U1 E5 q6 Q3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?
9 S+ C: g; a1 a  w5 m  e4 D; }* \8 q
@山水随拍 6 g* Z+ C. h1 ?; \
@总不来电 - x$ ?" I& I3 s, L) I. ~2 Z
@呼声编辑2
; ]: f# d; X3 R: d0 ?; V! ?
, }9 s7 @" ?2 ^  {  P- d( r: ]
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-5-5 14:09

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表