开启辅助访问 联系我们关于我们文明投稿
关闭窗口

简单4步,开始与 传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网! 对话吧!

1. 打开你的微信、朋友们选择添加朋友   2. 使用扫一扫功能扫一下上面的二维码
3. 扫描后出现详细资料选择关注就好了   4. 现在开始与我们的官方微信对话吧!

传播网-传播网门户网站(www.icbw.com.cn) - 传播网!

 找回密码
 立即注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

热搜: 活动 交友 discuz
打开微信扫一扫
查看: 1013|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

南充一中附小宣传栏里的错误英语

[复制链接]

8万

主题

8万

稿子

26万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
263157
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-19 10:25:41 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自: 四川

( R( ?. _! o! ~% s# @  b这个格言本身是不存在的,被误传为“雅思贝尔斯(Karl Theodor Jaspers)“的名言。一中的老师不应该传播”(https://www.zhihu.com/question/67829015)(https://www.sohu.com/a/219911460_112404; z6 c+ [: q& b1 I
, l$ y0 T) c% j" l9 Q7 g- i

5 I/ T, B" Y0 i  f- V7 C$ [6 x' z% @# d' u: _% i/ h
2 T% x& a+ Y. ~. a) a4 J  c
如果一中的老师非要传播,那也传播一下“英文语法正确”的版本吧?) I8 D) \9 O; i1 O- B
# c& a: ^5 G0 r6 \6 f( D$ O

  t* q! d. i+ T+ P1. 按这个宣传栏的中文,“一棵树撼动另一棵树”应该对应a tree shakes another tree。而宣传栏里的英文的意思却是“撼动一棵树的一棵树”(a tree shaking a tree)。这个英文错得太离谱了。
$ q2 x) `9 J# c- g, n9 n9 \1 L/ d+ B$ t
2. 按宣传栏里的中文,“一朵云推动另一朵云”应该对应a cloud drives another cloud。而宣传栏里的英文却是a cloud to promote a cloud,完全错误,promote a cloud这个搭配根本不存在。而且哪里有另一朵云“another cloud”?
# l3 ^0 E* b6 ?* x1 Q0 S( P# Z; O* @, h, b
3. 按宣传栏里的中文,“一个灵魂唤醒另一个灵魂”应该对应a soul awakes another soul。而宣传栏里的英文却是a soul awaken another soul,完全错误,awaken是过去分词,怎么可以用在一般现在时的句子里?  s3 y8 H  d$ k& h  K  l8 g
9 s9 \$ D$ z0 g- `. u3 \
@山水随拍
$ r' A+ f& s( A6 i2 L9 ]@总不来电
: g9 ?' t" \! C) ^@呼声编辑2: b+ A$ [; s$ M* [. r
2 q: a+ x+ i% H# P2 Y) Q5 v# b8 s
新浪微博 QQ空间
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则

QQ|小黑屋| 传播网-传播网门户网站 ( 蜀ICP备19023435号 )  

GMT+8, 2026-2-26 07:48

Powered by WW.ICBW.COM.CNtechnical support:传播网

川公网安备51010602002315号

快速回复 返回顶部 返回列表